I've been learning Russian lately and re-discovering English through my lessons. Phrasal verbs are very present in Russian (as prepositions mainly), and I didn't realize how when I learned English they kind of came to me naturally and now I'm having such a hard time with them.
But when you think about it, phrasal verbs are fucking weird. For example, the various particles you can put after "send" (send out, send in, send up, send down, send away, send for, send into) are all various synonyms of "dispatching"; whereas "turn" as a phrasal verb is WAY more diverse (turn out, turn in, turn up, turn down, turn away, turn into, turn for: all different meanings).
I've been learning Russian lately and re-discovering English through my lessons. Phrasal verbs are very present in Russian (as prepositions mainly), and I didn't realize how when I learned English they kind of came to me naturally and now I'm having such a hard time with them.
But when you think about it, phrasal verbs are fucking weird. For example, the various particles you can put after "send" (send out, send in, send up, send down, send away, send for, send into) are all various synonyms of "dispatching"; whereas "turn" as a phrasal verb is WAY more diverse (turn out, turn in, turn up, turn down, turn away, turn into, turn for: all different meanings).